Drohung / Amenaza x 4
Por Gottfried Benn
Drohung
Aber wisse:
Ich lebe Tiertage. Ich bin eine Wasserstunde.
Des Abends schläfert mein Lid wie Wald und Himmel.
Meine Liebe weiß nur wenig Worte:
Es ist so schön an deinem Blut.
Amenaza
Pero recuerda:
Vivo días feroces. Estoy hecho una hora de agua.
Al anochecer dormita mi párpado como bosque y cielo.
Mi amor apenas conoce unas pocas palabras:
es tan bello estar junto a tu sangre.
Traducción de Ricardo Ibarlucía
Amenaza
Pero sábelo:
Vivo días animales. Soy una hora de agua.
En las tardes descansa mi párpado como bosque y cielo.
Sabe poco mi amor de palabras:
es tan bello la cercanía de tu sangre.
Traducción de José Manuel Recillas
Amenaza
Pero anota esto:
vivo los días del animal. Soy una hora de agua.
De noche se adormece mi párpado como bosque y cielo.
Mi amor conoce sólo pocas palabras:
se está tan bien junto a tu sangre.
Traducción de Rodolfo Modern
Amenaza
Pero tienes que saber:
estoy viviendo días de animal. Soy una hora acuática.
Al anochecer mi párpado dormita como el bosque y el cielo.
Mi amor sólo conoce unas pocas palabras:
es tan hermoso estar junto a tu sangre.
Traducción de Florian von Hoyer
Ilustración de Gottfried Benn



Comentarios (un comentario)
Me quedo con la última.
silvia / Septiembre 2nd, 2006, 5:12 pm / #
Dejar un comentario