Ingreso

Articulo

Drohung / Amenaza x 4

Por Gottfried Benn 

Drohung

Aber wisse:
Ich lebe Tiertage. Ich bin eine Wasserstunde.
Des Abends schläfert mein Lid wie Wald und Himmel.
Meine Liebe weiß nur wenig Worte:
Es ist so schön an deinem Blut.

 

Amenaza

Pero recuerda:
Vivo días feroces. Estoy hecho una hora de agua.
Al anochecer dormita mi párpado como bosque y cielo.
Mi amor apenas conoce unas pocas palabras:
es tan bello estar junto a tu sangre.
 
Traducción de Ricardo Ibarlucía

 

Amenaza

Pero sábelo:
Vivo días animales. Soy una hora de agua.
En las tardes descansa mi párpado como bosque y cielo.
Sabe poco mi amor de palabras:
es tan bello la cercanía de tu sangre.

Traducción de José Manuel Recillas

 

Amenaza

Pero anota esto:
vivo los días del animal. Soy una hora de agua.
De noche se adormece mi párpado como bosque y cielo.
Mi amor conoce sólo pocas palabras:
se está tan bien junto a tu sangre.

Traducción de Rodolfo Modern

 

Amenaza

Pero tienes que saber:
estoy viviendo días de animal. Soy una hora acuática.
Al anochecer mi párpado dormita como el bosque y el cielo.
Mi amor sólo conoce unas pocas palabras:
es tan hermoso estar junto a tu sangre.

Traducción de Florian von Hoyer

Ilustración de Gottfried Benn

Comentarios (un comentario)

Me quedo con la última.

silvia / septiembre 2nd, 2006, 5:12 pm / #

Dejar un comentario