Una notte
Por Umberto Saba
Traducción de Eduardo Berti
Verrebbe el sonno come l’altre notti
s’insinua già tra i miei pensieri.
Allora
come una lavandaia un panno, torce
la nuova angoscia il mio cuore. Vorrei
gridare, ma non posso. La tortura,
che si soffre una volta, soffro mutuo
Ahi, quello che ho perduto so io solo
Una noche
Vendrá el sueño como las otras noches,
se insinúa ya entre mis pensamientos.
Entonces
como una lavandera con un paño, retuerce
la nueva angustia de mi corazón. Quisiera
gritar, pero no puedo. La tortura,
que se sufre una vez sola, sufro mucho
Ay, sólo yo sé lo que he perdido


Comentarios (2 comentarios)
Genial, inclusive creo que puede prescindirse de la traducción, me hizo acordar a mis épocas de Scuola Italiana, como desaproveché las clases de poesía y literatura.
Maguila / Noviembre 23rd, 2007, 12:23 pm / #
Gentile signor Berti
nel testo italiano:
“Verrebbe (il) sonno come l’altre notti”
“che si soffre una volta, soffro (muto)”
“muto” non es “mucho” es “mudo”
grazie
lisa / Noviembre 24th, 2007, 5:11 pm / #
Dejar un comentario