Ingreso

Articulo

En la oficina

Por Robert Walser

Traducción de Matilde Sánchez y Guillermo Piro

La luna desde afuera nos contempla,
y me ve a mí, pobre empleado,
languidecer bajo la mirada severa
de mi jefe.
Confundido, me rasco el cuello.
En toda mi vida no he conocido
un sol duradero.
La falta es mi destino:
rascarme el cuello
bajo la mirada de mi jefe.

La luna es la herida de la noche,
gotas de sangre son las estrellas.
La felicidad me queda muy lejos,
por eso mi índole es modesta.
La luna es la herida de la noche.


Im Bureau

Der Mond blickt zu uns hinein,
er sieth mich als armen Kommis
schmachten unter dem strengen Blick
meines Prinzipals.
Ich kratze verlegen am Hals.
Dauernden Lebenssonnenschein
kannte ich noch nie.
Mangel ist mein Geschick;
kratzen zu müssen am Hals
unter dem Blick des Prinzipals.

Der Mond ist die Wunde der Nacht,
Blutstropfen sind alle Sterne.
Ob ich dem blühenden Glück auch ferne,
ich bin dafür bescheiden gemacht.
Der Mond ist die Wunde der Nacht.

Comentarios (no hay comentarios)

no hay comentarios para este post.

Dejar un comentario